Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklärst du
dich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Mehr
Infos
Nicht mal annähernd. Ich bin Luxemburgerin.
https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
Hier nochmal der Beweis dass es Blödsinn ist.
Zum Einen würde ich den Thread hier mal bis zum Ende lesen, bevor ich meinen Senf dazugebe.
Zum Anderen komme ich nicht aus irgendeinem Asi-Ghetto, wo es normal ist, sich mit "Huansohn" anzureden. Und tschüss.
Wir im saarländischen sagen oft knibbele aus Ersatz zum schlagen aber bei uns würde es heißen " Es Imperium knibbelt serick " das retour kann ich mir nicht erklären ?
Bei dem Zweiten bin ich mir nicht sicher, aber wenn Holländer ihre Nationalhymne mit "Het Wilhelmus" beginnen, dann kann das kaum mit "Dat" anfangen. ;)
Es ist definitiv Trierer dialekt und luxemburgisch ist kein dialekt das ist eine anerkannte schreibsprache die aber selbst in Lux kaum einer beherrscht
Ich komme aus holland & "het" wäre im deutschen "der" "die "das" und "dat" sagt man nur wenn man auf etwas darauf hinweisen will wie "das ist großartig", "dat is geweldig"
Leute es gibt Star Wars nicht auf niederländisch. In Holland guckt man alles O-Ton mit subtitles, also so fern ihr kein niederländisch lesen könnt bringt euch das alles nix.
Das ist in "kleineren Ländern" nicht unüblich. Ich hab in Portugal gewohnt und da sind Filme für Erwachsene in der Regel auch nur im Original mit Untertiteln.
Der Film wird also noch nicht mal "Het Imperium slaagt terug" heißen, weil... er ist ja nicht auf holländisch/niederländisch.
Darum geht es ja auch garnicht? Manche deutsche können sich trotz Schulenglisch kaum ausdrücken. Wem würde es wehtun wenn die Filme im O-ton laufen würden? Keinem, außer das jeder sich im Ausland besser verständigen kann.
Ich hab damals auch damit angefangen. Story verstanden, Film auch mitbekommen und jetzt hab ich keine Untertitel mehr weil die mich beim Film/Serie gucken nerven.
In portugal (ich wohne da) haben sie alle film titles nach portuges translated, aber in der niederlande (ich bin niederlandisch) tun wir das nicht. Btw "slaat" nicht "slaagt". Slagen = to pass something. :')
Leider komplett falsch. Auf Niederländisch würde es "Het imperium slaat terug" heißen. Und Luxemburgisch wäre "D’Imperium schléit zréck“. Kurz bei google nachschauen und schon wüsste man's. Ich lach ja gerne über Witze, aber wenn etwas einfach nur ausgedacht ist um likes zu bekommen..
Stimmt nicht, ubersetst wurde es 'het rijk slaat terug' sein. Nur ubersetsen wir nicht in in die NIEDERLÄNDE(nicht holland) englisch bleibt englisch. Ich als niederländer kan es wissen
Haha lol stimmt halb! Kai geht aus von ne hollandische ubersetsung nach deutsch nur geht das nicht weil mann von englisch ubersetzt in diesen fall. Du hast teilweisse recht, imperium und rijk (reich) bedeuten das gleiche, nur ist imperium eher ein altmodisches wort und benutzt mann dafür rijk heut zu tage. Imperium hört mann auch kaum bis gar nicht mehr hier in die niederlände
Was hier abgeht ist ein schönes Beispiel für die Absurdität von Kommentarspalten. Lauter kleine Lichter demonstrieren ihre Humorlosigkeit durch Klugscheißerei.
Was hat das denn mit humorlosigkeit zu tun, wenn irgendwas komplett falsch übersetzt wird, nur damit es lustig klingt und man eben genau das nicht witzig findet?
A) Holland sind zwei Provinzen und das wäre wenn dann niederländisch. B) hat the empire strikes back keinen niederländischen Titel C) ist das vollkommen falsch übersetzt es wäre wenn dann Het Imperium slaat terug. D) ist das eine selten dumme und rassistische scheisse... habt ihr euch mal irgendwas im Original angeschaut und dann die idr vollkommen abartig schlechte deutsche Synchronisation... Glashaus und Steine und so....
Von A bis D gebe ich ihnen absolut recht. Aber es ist zwar im Moment kultig, die deutsche Synchronisation zu verfluchen, aber genauso lächerlich. Wir haben professionelle Synchronsprecher die oftmals einen verdammt guten Job machen. Deutlich wird es vor allem dann, wenn man sich entsprechende Synchronisationen im Ausland anguckt.
Naja meine Meinung zu den Synchronisationen ist eh dieselbe egal wo und die einzige ansatzweise akzeptable Synchronisation die ich kenne war der Herr der Ringe ;) nichts Ehen die Leistung der Sprecher aber die Übersetzungen die da teilweise ablaufen sind in 99% unter aller Kanone und haben weder sinngemäß noch Wort gemäß Sinn. Was meistens daran liegt wenn man eine/n fachfremden Übersetzer/in hat die die Thematik nicht kennt. Ich habe auch beruflich mit Übersetzungen zu tun und das ist überall ein Thema. Ich schaue aber grundsätzlich nichts synchronisiertes mehr, nur OT wenn notwendig mit Untertitel...
A. An welcher Stelle ist das denn bitte rassistisch?
B. Von mir aus kann das halbe Universum über die deutsche Synchronisation lästern. Aber wenigstens leisten wir uns diesen Luxus und darüber hinaus ist es mir auch völlig schnuppe, ob zwei-drei Details anders übersetzt werden. Nur Nerds können sich über so etwas aufregen.
An der Stelle an der man sich über eine andere Sprache lustig macht. Und wenn man sich die Kommentare hier durchliest dann sieht man auch wer sowas "lustig" findet. Nein das hat nichts mit Nerd sein zu tun, lediglich damit das man Kunst so anschaut und konsumiert wie gedacht. Und on so was Luxus ist keine Ahnung bloß weils Geld kostet ist es nicht Luxus.
Ausführliche Erklärung - halte ich für glaubwürdiger als die Behauptung, der Titel wäre niederländisch oder luxemburgisch:
https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
Vor einiger Zeit wurde behauptet genau diese Übersetzung des Titels sei Luxemburgisch. Aber genau so wie es kein Niederländisch ist, ist es kein Luxemburgisch. (Ich bin Luxemburgerin)
"Het imperium slaat terug" würde es übersetzt heißen... die Niederländer übersetzen Filmtitel aber nicht und übernehmen den englischen Titel... in den Niederlanden werden Filme auch nicht synchronisiert... oftmal laufen Sie im Originalton mit niederländischen Untertiteln im V.!
Hört bitte auf, so einen unwahren Mist zu posten! "het imperium slaat terug" würde es heißen, jedoch werden Filme in Holland weder synchronisiert noch die Titel übersetzt! Also klassische FakeNews :-) Hiermit entabonniere ich MadeMyDay auch. Wenn ich ungeprüfte, dumme FakeFakten haben will, unterhalte ich mich mit meiner kleinen Nichte.....
Man..dit isn scherz..aber es gibt natürlich wieder leute die es total scheiße finden...jetz is es wieder gamlich weil ihr den witz durch den dreck gezogen habt..danke..
Ick finds trotzdem Geil..
So ein bullshit. Erstens bleiben Kinofilme / Filmtitel in den Niederlanden in Originalsprache - man untertitelt nur den gesprochenen Film. Zweitens würde man höchstens "Het Imperium slaat terug" übersetzen.
Achja?
"Star Wars: Episode V: The Empire Strikes Back is het vijfde, maar als tweede gemaakte, deel uit de Star Warsserie. Deze Amerikaanse film werd gemaakt in 1980, en geregisseerd door Irvin Kershner naar een scenario van E. E.."
In den Niederlanden werden Filmtitel üblicherweise nicht übersetzt. "Das Imperium schlägt zurück" heißt dort demzufolge "The Empire strikes back" und nicht anders.
Empire strike's back de Duitsers zijn gewoon jaloers omdat daar alles gesynchroniseerd word bij Engelse filmen en zij zijn de gene die hun sleng aan alles geven Nimegen,Arnheim. Klein voorbeeld.
Ach und "das Imperium schlägt zurück" ist besser als das Original "the Empire strikes back"... Leute, tut sich fern Gefallen und guckt Filme im O-Ton wenn ihr könnt.
Das ist weder niederländisch noch luxemburgisch, aber lustig ist es trotzdem. Wer es etwas genauer wissen will:
https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
In Tirol würde es heißen "Das Imperium haut hinter" genaugenommen würde man den Standort des Imperiums als Landregion angeben, aber irgendwie weiß ich nicht, wie ich noch nach dem Heimatort von C. Vader googlen sollte XD
Bullshit lernt erst mal eine sprache bevor ihr so einen scheiss schreibt! Und 2 in holland werden die filme generell nicht übersetzt sie bleiben englisch just for info
Seukphil
"Het Imperium slaagt terug" wäre Holländisch/Niederländisch. Das, was Ihr da geschrieben habt, ist Letzebuergisch, ein Dialekt aus Luxemburg.
157
Sutnjoan
Nicht mal annähernd. Ich bin Luxemburgerin. https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/ Hier nochmal der Beweis dass es Blödsinn ist.
17
Akcorini
Und noch nicht mal das
11
Tretgil
Das ist kein luxemburgisch du huaaannnnnnssooohhnnn Feck dech an den Knei dommen preis ! Daat ass Letzebuergesch !
10
Seukphil
Zum Einen würde ich den Thread hier mal bis zum Ende lesen, bevor ich meinen Senf dazugebe. Zum Anderen komme ich nicht aus irgendeinem Asi-Ghetto, wo es normal ist, sich mit "Huansohn" anzureden. Und tschüss.
8
Kciwphil
Ist sicherlich kein Luxemburgisch ;) ist schließlich meine Muttersprache. Ist komplett erfunden ;)
5
Kualstev
Wir im saarländischen sagen oft knibbele aus Ersatz zum schlagen aber bei uns würde es heißen " Es Imperium knibbelt serick " das retour kann ich mir nicht erklären ?
3
Akcorini
Ich würd V. recht geben. Et imperium knibbelt reduur is 100 % saarlouiser platt ??
3
Seukphil
Bei dem Zweiten bin ich mir nicht sicher, aber wenn Holländer ihre Nationalhymne mit "Het Wilhelmus" beginnen, dann kann das kaum mit "Dat" anfangen. ;)
2
Sutnjoan
Nicht mal annähernd. Ich bin Luxemburgerin.
2
Ztammone
Das ist auf keinen Fall Pälzisch ? das würde dann heißen : es Imperium schlaat serick ?
2
Resoandr
N. N. du hast mal gar keine Ahnung! Pfälzer Dialekt ???
2
Gißijon-
Ist AUCH NICHT LUXENBIRGERISCH
1
Rewodece
Ne bei O. translate kommt "the empire strikes back" die übernehmen das einfach
1
Seukphil
Ich komme aus einer Gegend, in der man Holsteiner Plattdeutsch spricht. Nicht mal wir sprechen so. Woher ist dat? :v
0
Seukphil
Ja, das ist mir auch klar, auch mit dem fehlenden Dubbing in Holland, aber woher ist das denn nun? :)
0
Lennuwe
Es könnte ein südlicher Dialekt an der französischen Grenze sein.. so halb saarländisch
0
Sirhluca
Es ist ein rheinland-pfälzischer Dialekt. ?
0
Eshoaloi
Thank U well
0
Yerflinu
genau das dachte ich lir auch?? mit sicherheit googlevtranslatr??
0
Eg ldani
Hört sich nach einer Mischung aus Trierer Dialekt und luxemburgisch an. Hier kennt man schon seit Jahren "Das Imperium knippelt retour"
0
Srekglen
*slaat terug* nicht "slaagt". Aber bei uns in die Niederlande ist es in Englisch, The empire strikes back.
0
Sellkai
Es ist definitiv Trierer dialekt und luxemburgisch ist kein dialekt das ist eine anerkannte schreibsprache die aber selbst in Lux kaum einer beherrscht
0
Sellkai
Und der Luxemburger schaut Filme in deutsch englisch oder französisch
0
Resslenn
*Het imperium slaat terug*
0
Rewodece
Ne bei W. translate kommt "the empire strikes back" die übernehmen das einfach
0
Nelhvick
Herrlech ?
0
Nnamkai
Keiner mag klugscheisser
0
Yntugreg
Besserwisser sind unbeliebt!
0
Nnamcarl
Ich komme aus holland & "het" wäre im deutschen "der" "die "das" und "dat" sagt man nur wenn man auf etwas darauf hinweisen will wie "das ist großartig", "dat is geweldig"
0
Tiezuhrz
11:51
66
Gnasjust
Weltklasse! ?
3
Ruofleon
Datum?
0
Ettudani
Some heroes don't wear capes!
0
Ruh ben
13:20
0
Dlefsven
Leute es gibt Star Wars nicht auf niederländisch. In Holland guckt man alles O-Ton mit subtitles, also so fern ihr kein niederländisch lesen könnt bringt euch das alles nix.
65
Hcissieg
Naja dafür sind wir ja auch Deutsche und nicht Briten oder Amis
13
Nomisimo
Verwöhnt würde ich das nicht nennen. Fast schon dumm. Kein wunder das viele deutsche kaum englisch können..
4
Namlfion
Stimmt. Man hat in Holland viel im O-Ton. Dass die überhaupt keine synchro haben ist aber falsch.
3
Seukphil
Ich gucke fast nur Original. Von daher ist es mir wurst. :v
2
Trahandr
Humor hat frei?
2
As ilii
Die ganzen Klugscheißer hier wieder, niemand mag euch. ?
2
Seukphil
Das ist in "kleineren Ländern" nicht unüblich. Ich hab in Portugal gewohnt und da sind Filme für Erwachsene in der Regel auch nur im Original mit Untertiteln. Der Film wird also noch nicht mal "Het Imperium slaagt terug" heißen, weil... er ist ja nicht auf holländisch/niederländisch.
1
Dlefsven
Ja genau Deutschland ist halt "verwöhnt" mit der Synchronisation.
1
Ppobann-
Ist doch trotzdem witzig
1
Nomisimo
Holländer sind auch keine Briten oder Amis, dafür konnen fast alle gutes bis sehr gutes englisch im Gegensatz zu uns ..
1
Hcissieg
Schön für sie, aber ich war noch nie in einer Situation wo ich dachte: "Damn, das Einzige was jetzt noch helfen würde, ist perfektes Englisch"
1
Ruh ben
Wem hilft es denn wenn Filme im O-Ton laufen würden? Die meisten lesen dann die Untertitel und bekommen nix mehr mit von der Handlung ...
1
Dlefsven
Ich gucke nur O-Ton :)
0
Dlefsven
Ich sag ja nicht das es nicht lustig ist. Ich studiere in Holland und von daher denke ich halt anders darüber.
0
Nomisimo
Darum geht es ja auch garnicht? Manche deutsche können sich trotz Schulenglisch kaum ausdrücken. Wem würde es wehtun wenn die Filme im O-ton laufen würden? Keinem, außer das jeder sich im Ausland besser verständigen kann.
0
Hcissieg
Die Möglichkeit hat doch jeder Deutsche, es hat nen Grund, warum er sie nicht nutzt
0
Dlefsven
Ich hab damals auch damit angefangen. Story verstanden, Film auch mitbekommen und jetzt hab ich keine Untertitel mehr weil die mich beim Film/Serie gucken nerven.
0
Raavdani
In portugal (ich wohne da) haben sie alle film titles nach portuges translated, aber in der niederlande (ich bin niederlandisch) tun wir das nicht. Btw "slaat" nicht "slaagt". Slagen = to pass something. :')
0
Ahcofeli
Leider komplett falsch. Auf Niederländisch würde es "Het imperium slaat terug" heißen. Und Luxemburgisch wäre "D’Imperium schléit zréck“. Kurz bei google nachschauen und schon wüsste man's. Ich lach ja gerne über Witze, aber wenn etwas einfach nur ausgedacht ist um likes zu bekommen..
40
Ahcofeli
Facebook braucht endlich einen dislike-button...
3
Elrenoah
Es ist nicht mal ausgedacht, die habens von ner anderen Seite geklaut??
1
Kciwphil
Ganz genau.
0
Ffluedwi
Stimmt nicht, ubersetst wurde es 'het rijk slaat terug' sein. Nur ubersetsen wir nicht in in die NIEDERLÄNDE(nicht holland) englisch bleibt englisch. Ich als niederländer kan es wissen
25
Relppatr
Ja in deutsch kam die Übersetzung "Das Reich schlägt zurück" nicht so gut an...
6
Ffluedwi
Haha lol stimmt halb! Kai geht aus von ne hollandische ubersetsung nach deutsch nur geht das nicht weil mann von englisch ubersetzt in diesen fall. Du hast teilweisse recht, imperium und rijk (reich) bedeuten das gleiche, nur ist imperium eher ein altmodisches wort und benutzt mann dafür rijk heut zu tage. Imperium hört mann auch kaum bis gar nicht mehr hier in die niederlände
3
Namtkai-
Rijk ist ja "Reich" Imperium kann man so übernehmen...
0
Ogirseba
Was hier abgeht ist ein schönes Beispiel für die Absurdität von Kommentarspalten. Lauter kleine Lichter demonstrieren ihre Humorlosigkeit durch Klugscheißerei.
14
Egnasask
Wir Holländer verstehen dieses Witz nicht weil er Hand noch Fuß macht. Das hat nix mit Humorlosigkeit zu tun ihr Spaßgranaten hier?
1
Htimjérô
Was hat das denn mit humorlosigkeit zu tun, wenn irgendwas komplett falsch übersetzt wird, nur damit es lustig klingt und man eben genau das nicht witzig findet?
1
Ogirdore
Netter Nachname ?
0
Hcilfred
A) Holland sind zwei Provinzen und das wäre wenn dann niederländisch. B) hat the empire strikes back keinen niederländischen Titel C) ist das vollkommen falsch übersetzt es wäre wenn dann Het Imperium slaat terug. D) ist das eine selten dumme und rassistische scheisse... habt ihr euch mal irgendwas im Original angeschaut und dann die idr vollkommen abartig schlechte deutsche Synchronisation... Glashaus und Steine und so....
11
Remrrobe
Von A bis D gebe ich ihnen absolut recht. Aber es ist zwar im Moment kultig, die deutsche Synchronisation zu verfluchen, aber genauso lächerlich. Wir haben professionelle Synchronsprecher die oftmals einen verdammt guten Job machen. Deutlich wird es vor allem dann, wenn man sich entsprechende Synchronisationen im Ausland anguckt.
1
Hcilfred
Naja meine Meinung zu den Synchronisationen ist eh dieselbe egal wo und die einzige ansatzweise akzeptable Synchronisation die ich kenne war der Herr der Ringe ;) nichts Ehen die Leistung der Sprecher aber die Übersetzungen die da teilweise ablaufen sind in 99% unter aller Kanone und haben weder sinngemäß noch Wort gemäß Sinn. Was meistens daran liegt wenn man eine/n fachfremden Übersetzer/in hat die die Thematik nicht kennt. Ich habe auch beruflich mit Übersetzungen zu tun und das ist überall ein Thema. Ich schaue aber grundsätzlich nichts synchronisiertes mehr, nur OT wenn notwendig mit Untertitel...
1
Ssubtanj
Aber man(n) kann doch auch einfach mal herzhaft lachen, oder? :)
1
Hcilfred
Nicht über rassistischen Müll
0
Knerdani
A. An welcher Stelle ist das denn bitte rassistisch? B. Von mir aus kann das halbe Universum über die deutsche Synchronisation lästern. Aber wenigstens leisten wir uns diesen Luxus und darüber hinaus ist es mir auch völlig schnuppe, ob zwei-drei Details anders übersetzt werden. Nur Nerds können sich über so etwas aufregen.
0
Hcilfred
An der Stelle an der man sich über eine andere Sprache lustig macht. Und wenn man sich die Kommentare hier durchliest dann sieht man auch wer sowas "lustig" findet. Nein das hat nichts mit Nerd sein zu tun, lediglich damit das man Kunst so anschaut und konsumiert wie gedacht. Und on so was Luxus ist keine Ahnung bloß weils Geld kostet ist es nicht Luxus.
0
Remoclaa
Ausführliche Erklärung - halte ich für glaubwürdiger als die Behauptung, der Titel wäre niederländisch oder luxemburgisch: https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
10
Rhabmirk
Danke! Ich wollts auch grad teilen?
0
Sutnjoan
Vor einiger Zeit wurde behauptet genau diese Übersetzung des Titels sei Luxemburgisch. Aber genau so wie es kein Niederländisch ist, ist es kein Luxemburgisch. (Ich bin Luxemburgerin)
9
Namtkai-
"Het imperium slaat terug" würde es übersetzt heißen... die Niederländer übersetzen Filmtitel aber nicht und übernehmen den englischen Titel... in den Niederlanden werden Filme auch nicht synchronisiert... oftmal laufen Sie im Originalton mit niederländischen Untertiteln im V.!
8
Renoflor
Nein heißt es nicht!
7
Pmeljenn
„Het imperium slaat terug“ ?????
7
Nhajina
Stimmt ja gar nicht. ?
6
Diezyora
So kriegt man also über 4 Mio Follower.. indem man totalen K. schreib, der nicht stimmt. Hut ab.
5
Tlahmatt
Hört bitte auf, so einen unwahren Mist zu posten! "het imperium slaat terug" würde es heißen, jedoch werden Filme in Holland weder synchronisiert noch die Titel übersetzt! Also klassische FakeNews :-) Hiermit entabonniere ich MadeMyDay auch. Wenn ich ungeprüfte, dumme FakeFakten haben will, unterhalte ich mich mit meiner kleinen Nichte.....
4
Notnichb
Made My Day hats halt nicht mit wahren Informationen. Die 2 Sekunden E. sind halt zu viel Arbeit.
1
Nnamtill
Man..dit isn scherz..aber es gibt natürlich wieder leute die es total scheiße finden...jetz is es wieder gamlich weil ihr den witz durch den dreck gezogen habt..danke.. Ick finds trotzdem Geil..
4
Nnamchri
Denn nur ruchtige Dinge sind witzig ?
1
Nieljérô
Ein Scherz wäre es, wenn es ruchtig gewesen wäre ...
0
Dleisoph
Hier in Holland wird nichts übersetzt also dieser Post ist schon mal Quatsch und zweitens so etwas von Schlecht wurde das von Q. übersetzt ?
3
Giwtmarw
nein selbst google sagt dann einfach "the empire strikes back" ^^
0
Nepiingr
Q. Unsinn ? "Het Imperium slaagt terug" wäre korrektes niederländisch ?
3
Hcabbirg
So ein bullshit. Erstens bleiben Kinofilme / Filmtitel in den Niederlanden in Originalsprache - man untertitelt nur den gesprochenen Film. Zweitens würde man höchstens "Het Imperium slaat terug" übersetzen.
2
älg ange
???
2
Attijosh
Achja? "Star Wars: Episode V: The Empire Strikes Back is het vijfde, maar als tweede gemaakte, deel uit de Star Warsserie. Deze Amerikaanse film werd gemaakt in 1980, en geregisseerd door Irvin Kershner naar een scenario van E. E.."
2
Nenhmark
In den Niederlanden werden Filmtitel üblicherweise nicht übersetzt. "Das Imperium schlägt zurück" heißt dort demzufolge "The Empire strikes back" und nicht anders.
2
Nrohdon
Nein heißt es nicht. Verdammte scheiße. Das kann euch jeder Niederländer bestätigen. Ihr Holzköpfe.
2
Nrohdon
Ich selber kann kein Niederländisch^^.
1
Ynahmari
Klopt ☺ maar wat wilt je verwachten.... ?
0
Dlevwess
Dat is complete onzin!
2
Sayaozan
Wat is dat denn eee??
2
Zj nrobi
Tim Slinger Feierabend ?
1
Nenedani
Bei uns heisst ein Film sowie ein Film genannt wird in Amerika. Und hat nicht jeder Schauspieler die gleiche Stimme ???
1
Timsimka
En zo is dat. N. zegt dan ich komme wieder. Whahaha
0
Nenedani
Ja en wat denk je van J. allein zu Hause? Neeeeeen home alone!!!
0
Timsimka
Whahaha idd
0
Nos laur
In den Niederlanden heißt es The Empire Strikes Back. Es gibt gar kein Niederlandische version von dieser film
1
Sredromy
Max ?? was für einen A. dieses Bild ??
1
Tdimtim
Sagenhafter Titel! Löst meinen bisherigen Lieblingstitel "Caballero de la noche" (The T. Knight auf spanisch) ab :D
1
Nessvane
Falsch. Im Niederländischen heißt es "het imperium slaat terug" ihr habt bestimmt google Übersetzer benutzt
1
Tdimmarc
F. Curth Weißte Bescheid! ?????
1
Yem mina
Alterrrrr hahahahaha flonzaaaaaa
1
Ltraleon
Hahaha wie geil ?
1
Kajosara
1
Rllgeray
Ich will sprachaufzeichnungen in die Kommentare posten können ????
1
Akppandr
1
Akppandr
1
Kjidrené
renée; bin schließlich weiblich hehe und ja, vom deich?
1
Llohclau
Nee. X.-Bullshit? Es beginnt schonmal mit "het" imperium... etc. ^^
1
Nieljérô
So ein H., das heisst "Het imperium slaat terug“. https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
1
Anelelke
Ja super echt ?
1
Kcüljana
V. L. Schöttl
1
Regrchri
Ob das stimmt...auf den kippen steht doch so was wie...rauchen is Doddelig ?
1
Seukphil
"Roken is dodelijk" oder sowas, ja ;)
1
Redldave
Roken is dodelijk war schon richtig...
0
Treknora
Der Film heißt in Holland auch nur "Star Wars: Episode V: The Empire Strikes Back" - was für ein Scheiß verbreitet wird :'-D
1
Hcerquin
Und nur die wenigsten wissen, dass das gar nicht stimmt. Daher auch nicht lustig.
1
Nharcord
Wenn ihr schon woanders klaut - schaut euch wenigstens die Updates an. Die Übersetzung wurde schon längst korrigiert.
1
Nretlara
Fake und fail!
1
Alf vane
Jessj J. Haui ?????
0
Nekumark
Moffen ...
0
Lemmlisa
K. C. Garzorz ???
0
Erhösven
Bred R. Zaun
0
Elbimrs
Yvo Nolden
0
Ginnjess
immer wieder schön ... ;)
0
Ffrothor
Ich schmeiss mich weg!!!!!!!
0
Eseenadi
und ich fall gleich vor lachen vom Sofaaa??? der is gut? oh man?
0
Neddwolf
E. E. Kahles
0
Renrmich
Holländer sind soooo lustig - manchmal ?
0
Eb abea
U. R. Weiss
0
Nnammarc
Immo ??
0
Regrsabr
F. P. Bacon
0
Seabjo b
Josey J. Leggett
0
Hcirtorb
I. Weber
0
Ekmejean
Thor E. Sandhop ??
0
Rednjasm
Falsch falsch falsch... ?
0
Hcstrobe
0
Rehcnicl
:D :D :D
0
Tsupandr
Empire strike's back de Duitsers zijn gewoon jaloers omdat daar alles gesynchroniseerd word bij Engelse filmen en zij zijn de gene die hun sleng aan alles geven Nimegen,Arnheim. Klein voorbeeld.
0
Uadnlars
Die Kommentare bzw Kommentatoren haben etwas nicht verstanden. #traffic
0
Rebusamu
I shiz my panz!
0
Htrachri
?
0
Nnampete
Batmann heißt auf schwedisch Läderlappen ???
0
Eßorkevi
Deutsch: Batman Schwedisch:läderlappe
0
Haj stef
??
0
Ekztphil
Hahahahahahahahahajajaha
0
ßorgheik
0
Tnavsabi
0
Reuajani
Das auch nicht saarlädisch sondern Moselfränkisch xD
0
Ppokreto
Wenns knibbelt, dann knibbelts. So isses. ???
0
Leppjuli
"De Lämmer han die Schniss zu" (Oder so ähnlich)
0
Zterniko
???
0
Ibelefka
und Batman heisst Ledderlappen ?
0
Osulmari
Dat is saarlännisch un kenn niederlennisch ??
0
Renisusa
F. Krätzig ???
0
Eb roliv
Batman=Lederlappen
0
Nosidon
Die Kutsche xD
0
Ner chri
Deabonniert
0
Essijaqu
Falsch. Düdüm. https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
0
Ya nasya
?
0
Resiceli
???
0
Nesnmanu
Hahaha das wäre es ??
0
Ffohsonj
C. ?
0
Tdraalex
Schon gesehen ???
0
Ebaabian
Q. Johan Jansen
0
Ane lor
L. ??
0
Relimanu
Haha ?
0
Gnilflor
?
0
Naitjann
0
Dnanfran
Der Hammer
0
Rellclau
?????
0
Yelrzara
?????
0
Ryg beat
0
Rethrené
Als der Film in Deutschland rauskam stand im Anfangstext "Das Imperium schlägt züruck". Fällt es euch auf? Ohne Scheiß, guckt nach! Es war so :D
0
Na ijuli
Züruck hört sich wie ein ganz anderes Wort an ?
0
Hcsinana
Züruck klingt türkisch! ?
0
Ekenjuli
Ach und "das Imperium schlägt zurück" ist besser als das Original "the Empire strikes back"... Leute, tut sich fern Gefallen und guckt Filme im O-Ton wenn ihr könnt.
0
Rrogandr
Relativ frei erfunden, aber jede Seite schreibt wieder von der anderen ab :-D
0
Hcabjano
Et knibbelt retour Met een lecher bombje und dart vaider drückt op de knöpje...
0
Notnichb
Made my Day heißt rückwärts auf "ehrlich": Wir klauen Fakten und Videos, weil uns ehrliche Arbeit zu schwer ist.
0
Sseimarc
Nur wörtlich übersetzt. ? die haben immer die original Namen ?
0
Nus kevi
Egal obs stimmt oder nicht. Niederländisch klingt ohnehin widerlich.
0
Raamverg
Ist das schlecht! Das ist ja genauso niederländisch wie die aborigines. ....
0
Fohncars
Und "bløde kinder" (=blöde Kinder) ist Dänisch für 'zarte Wangen'. Kein Witz.
0
Egnasask
In Nederland heet het gewoon "the empire strikes back". Want wij kunnen ook engels ?
0
Kcusandr
Nein, die Übersetzung heißt „Het imperium slaat terug“!
0
Tduaanni
So ein Unsinn - in den Niederlanden werden die Texte nicht übersetzt ;-) und "knippelt" ist schon 3x kein NL Wort ...
0
Nöhcmari
het Imperium slaat terug ..zo staat het goed ..dus, uffenen C. !!! Groetjes en fijne avond
0
Nimabenj
Ist diese Woche eigentlich Hackfleisch im Angebot? Könnte mal wieder Lasagne machen.
0
Snammade
Huh? Our german sucks!! I believe its cool. Need to run it trough translate ?? multi lingo.....?
0
Anunnanu
Het imperium slaat terug ist die richtige übersetzung ?
0
Nnamisab
Leider falsch die richtige Übersetzung heißt: Het imperium slaat terug!
0
Nuarmart
Und zurück übersetzt ins deutsche schlage ich vor: Das Imperium knabbert hin- und zurück ??
0
Resomich
Lernt zuerst Niederländisch bevor ihr so ein mist behauptet ??
0
Refrstef
Mir egal, ob das stimmt oder nicht. Ich hab 'nen scheiß Tag und bin froh über jeden Lacher.
0
Tonrdenn
Schon gesehen.. der ganze Film auf holländisch ist bestimmt episch ???
0
Srezkatj
Haha.. Knibbelt retour besteht nicht, es ist krabbelt terug... Da ist mit der Übersetzung was schief gelaufen...
0
Relgseba
Ein Faktencheck gibt es bei Made my Day wohl nicht ;) Klingt aber lustig auch wenn es nicht stimmt
0
Seirwolf
Das ist weder niederländisch noch luxemburgisch, aber lustig ist es trotzdem. Wer es etwas genauer wissen will: https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
0
Tlepmari
Auf Niederländisch würde die Übersetzung „Het imperium slaat terug“ heißen.
0
Knerdani
Made my Day ist so nervig mit diesem pseudofaktischen E.. Wer "likt" denn sowas?
0
Nnammatt
Ich sag's ja immer Holländisch ist eine Krankheit und keine Sprache.
0
Uel guid
Wie auch immer... Ihr habt trotzdem alle nen falschen Film geguckt! ??????
0
Rehcfred
Das ist Luxemburgisch aber ok :/ dezent enttäuscht von euren Recherche Künsten MadeMyDay
0
Xarhjean
Das ist der größte bullshit!!!! 'Het koninkrijk slaat terug' wäre korrekt
0
Nib ro b
L. L. und L. L., das erinnert mich irgendwie stark an noeken in de koeken ???
0
Lhakrena
Klasse !! Jetzt müsste man die Übersetzung in Schwyzerdütsch noch wissen !!
0
Ereialle
ob richtig oder net, den Witz bringt mich trotzdem zum lachen :D
0
Hcokmarv
Horror Filme sind auch geil Schau ma da ist ein geistli im hütli ???allerdings nicht holländisch
0
Tdargina
Nicht mehr aufhören zu lachen oder nicht mehr in dieser Sprache sagen?
0
Anakelis
In Tirol würde es heißen "Das Imperium haut hinter" genaugenommen würde man den Standort des Imperiums als Landregion angeben, aber irgendwie weiß ich nicht, wie ich noch nach dem Heimatort von C. Vader googlen sollte XD
0
Kie erik
Ganz schlechter Wortwitz... Knibbeln ist kein schlagen... Mann knibbelt an ein Kekse. Retour past hier genau so gut.
0
Tiarwolf
Falsch aber lustig. ?? Ich fand es immer besser daß "I'm Batman" auf schwedisch "Jag är Läderlappen." heißt.
0
Nedspaul
An all die 'das is aaabbeeeerrr falsch' KLUGSCHEIßER KANN KEINER LEIDEN.
0
Ironmila
So ein Quatsch, das ist eine erfundene Sprache: https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
0
Retlgord
Stimmt nicht!
0
Elbistef
Stimmt nur nicht ;)
0
Riopbria
Retour is a Frensh word. ;)
0
Omolnadi
0
Ksrkralf
0
Imienina
0
Ecsuridg
Es ist wohl eher Triererisch. ;)
0
Tdravolk
0
Nesnanne
0
Adnoivic
Kaya yanars Witz
0
Ok ama k
Streber
0
Rellnoah
F. M. Kupke
0
Tdimann-
Is ne coole Sprache, sag ich immer wieder ?
0
Essümax
Z. schon Gründe warum keiner Holland mag ?
0
Regnkris
Knibbelt retour ... wtf ???
0
Retlfrau
Das stimmt aber nicht, Nikoletta J. Adelmann !
0
Nhahandr
Fake!!!
0
Ic ini c
I. Hut???
0
Rhamjona
Bei dem Nebelfluid steht veg Van de voedsel ?
0
Zenijasm
Hahahah jaaa ???
0
Rnnbheid
0
Thcevane
0
Remairma
0
Remmheik
Stimmt leider nicht
0
Lppochri
bullshit
0
ßalblamb
Stimmt nicht: het imperium slaat terug
0
Ilonodet
? stimmt nicht....
0
Grebsand
Hahahaha so eine geile Sprache ??
0
Flodkai
Wohl eher auf trier'isch.
0
Nevoklaa
Haha, wer hat sich das denn einfallen lassen?
0
Edueisab
Haha ?
0
Nethjan
fake news...
0
Rehtes t
Stimmt nicht
0
Rekcpete
Leider ist das nicht Niederländisch, sondern Lëtzebuergesch (Luxemburgisch). Aber ansonsten kann ich das so unterschreiben ;-)
0
Rekcpete
Und zweite Korrektur: Das Ganze ist ein Fake ;-)
0
Rekcpete
https://www.mimikama.at/allgemein/dat-imperium-knibbelt-retour/
0
Tretgil
Du huaaaannnssssooooohhhnnnnnn dass ist kein luxemburgisch Feck dech an dein Knei du dommen Preis ! Daat ass letz !
0
Gisechri
Knibbelen is afdingen op iets , ik snap die zin niet
0
Beiljess
0
Norumark
0
Rebialic
Bullshit lernt erst mal eine sprache bevor ihr so einen scheiss schreibt! Und 2 in holland werden die filme generell nicht übersetzt sie bleiben englisch just for info
0
Norumark
0
Rethgund
Heee :-)
0
Reuajona
Borschtel???
0
Allithom
geil xD
0
Ieh kse
Ich wollte schon sagen, eigentlich ist es doch schon vor Tagen aufgeklärt worden , dass genau das nicht stimmt.
0
Relesiv-
Hört auf diesen Quatsch zu teilen, es stimmt einfach nicht.
0
Fiudmari
Is klar
0
Tdimvinc
Bullshit. Ich bin Holländer.. es heist: Het Imperium slaat terug
0
Ffohbjör
falsch... es heißt: "het imperium slaat terug"... aber gut... ;)
0
Arodchri
P. Døra ?
0
Gitsbenj
Ich finde Batmann auf Skandinavisch Lustiger (Läderlappen) :-D
0
Tdimniek
Seid ihr euch sicher, dass es holländisch ist? Mein Freund ist Holländer und der kennt das Wort knibbelt nicht mal. :)
0
Lheiluca
Nein heißt es nicht
0
Srehthom
Das Imperium schlägt zurück (DE) = The Empire Strikes Back (EN) = Het keizerrijk slaat terug. (NL)
0
Ecalscho
?? Genial
0
Regrklau
F. R. Hubacek ??
0
Srehmarc
Leider falsch, pfff ???
0
Ezmaumbe
Tü Lay du dulli ????
0
Sumsmoni
Dat klopt niet!
0
Cilvjo r
Stimmt aber leider nid.. orignal heissts "het imperium slaat terug"
0
Ekcüjana
Äh. Leider nein. Wäre aber lustig.
0
Tfarrüdi
*auf Holländisch. Die Sprache Holländisch ist ein Substantiv, daher groß geschrieben.
0
Relenina
Auf Luxemburgisch heißt es "knüppelt retour", das ist irgendwie geiler...
0
Lehcsand
So geil?
0
Etlutobi
Großartig
0
Rezlnico
0
Rethflor
Kennt ihr Die Gummibärenbande auf holländisch?
0
Nehcnin
0
Tsuasara
Und Zack... hab ich super Laune ???
0
Hcabmare
Nein heißt es nicht
0
Drahanni
R. Al ????
0
Nosmfeli
Mal wieder die holländisch skills aufbessern :D
0
Tessandr
Meister Cheryl
0
Evüthelm
0
Siewden
Leider falsch!
0
Nnamjan
Falsch.
0
Renhsusa
Sima Rilia
0
Reebfabi
Das stimmt halt nichtmal ansatzweise...
0
Luapstef
Fake news
0
Rehtheid
Dia R. Smith xD
0
Kcobanto
@janika
0
Resimark
Ich schmeiß mich weg! ????
0
Idlausch
???? soooo witzig ????
0
Zluhliev
Da war wohl zu viel Stoff und Schnaps im Spiel ?
0
Regrjosh
Hahaha :D
0
Ednemarv
I. ??
0
Aknilisa
OhSophie?
0
Refofeli
Nein, einfach nein
0
Rebaanna
Z. :D
0
Mlehnanc
Wat een bullshit....Gewoon the empire strikes back✌
0
Raavdani
Not true but very R. :)
0
Egnanico
Holländisch Is doch das Beste überhaupt ???
0
Lepmsara
Leider stimmt das nicht ?
0
Kerunico
Es heißt niederländisch und nicht holländisch
0
Renrsant
Larce
0
Giulmike
knippelt...
0
Iiuhjan
Wenn es stimmte, wäre es lustig :D
0
Rebrsasc
Hehe hat mir vorhin Q. per whatsapp geschickt ?
0
Hcimpetr
0
Hcsamarc
Wieder einmal ein gut geklauter Spruch..
0
Jetzt anmelden um zu kommentieren